Originally posted by
Буквальный перевод названия комедии Моцарта с итальянского — "Так поступают все" (речь идёт о женщинах, tutte).
Два офицера, замаскировавшись под иностранцев, пытаются спровоцировать своих же невест на флирт. Офицеры поспорили с одним циником, тот не верил в женщин. А они ему говорили, мол, наши девушки не такие как все. Дальше возникает парадокс — если они сами под видом других мужчин соблазнят своих невест, то они проиграют пари. Ну так не надо сильно стараться! Но они уже вошли в роль.
Музыка этой оперы всегда считалась сильнее сюжета. Поэтому либретто и название переделывались много раз. (belcanto.ru)
Есть в этой опере замечательные арии и речитативы. Во времена Моцарта пение ещё перемежалось разговорами, позже это осталось лишь в оперетте, а у Верди или Чайковского все всегда поют.
Одна из двух девушек, Фьордилиджи в первом акте поёт арию Come scoglio immoto resta, следующую за речитативом Temerari, sortite fuori di questo loco.
Запись со сцены. Фьордилиджи — Маргарет Маршалл. Ария с 1:43.