Igor Pankratiev (pankratiev) wrote,
Igor Pankratiev
pankratiev

Categories:

...А ВОЗЬМЁМ ВОТ, НАПРИМЕР,

Letter Yoдве области: "русский язык" и "русский ум": где-то они пересекаются, где-то - нет. Их общая часть очень большая, покрывает почти весь язык. Это то, что можно понять умом. Но есть и нечто умонеохватное. Вот например: пирожок - единственное число, а полпирожка - множественное. "Дай-ка мне ТВОЙ пирожок" и "Не нужны мне ТВОИ полпирожка". Странно. Хотя, наверно, есть этому историческое объяснение. Но и область истории с областью ума пересекаются отнюдь не везде, а только кое-где. Остаётся кое-что умонеохватное. В общем, опять двадцать пять.

То, что умом охватить нельзя, русский человек, однако, с удовольствием использует в речи. Он охватывает это чутьём. Вот возьмём знаменитое русское "ничего". Это просто шут знает что такое для иностранца, сплошное "эллину — безумие, иудею — соблазн". Однажды Бисмарку, который, будучи послом в России (1859-1862), хорошо знал по-русски, пришлось срочно поехать на санях, и он спросил ямщика, как насчёт того, чтобы ехать быстро. «Ничего-о!» – отвечал ямщик и понесся по неровной дороге так бойко, что Бисмарк забеспокоился: «Да ты меня не вывалишь?» «Ничего!» – отвечал ямщик. Тут сани опрокинулись, и Бисмарк полетел в снег, до крови разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загреб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!» Впоследствии Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!» И признавался, что в трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!» Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «ничего!», а в России – весь народ».

Симпатии Железного Канцлера к русским известны. Поэтому ему и открывалось кое-что в русском языке. Другим иностранцам — нет, но они это заменяли своими выдумками, приклеивали ярлык на непонятное им явление, и тоже "испытывали облегчение", как один французский писатель XIX века (Арман Сильвестр), который назвал "ничего" «страдательно-терпеливым девизом русского народа». А что нам говорит эта надпись на ярлыке? — ничего! ну почти.

Но не только иностранцы, а и некоторые русские, для которых народный язык был... так скажем, не совсем родным, пытались применять ум, потому что были умные. И образованные, конечно. Друг Пушкина, князь Петр Андреевич Вяземский как-то написал: «Есть на языке нашем оборот речи совершенно нигилистический, хотя находившийся в употреблении еще до изобретения нигилизма и употребляемый доныне вовсе не нигилистами. Какова погода сегодня? — Ничего. — Как нравится вам эта книга? — Ничего. — Красива ли женщина, о которой вы говорите? — Ничего. Довольны ли вы своим губернатором? – Ничего. И так далее. В этом обороте есть какая-то русская, лукавая сдержанность, боязнь проговориться, какое-то совершенно русское себе на уме». Ну разве друг его, Пушкин, написал бы так — "нигилизм"? Вряд ли, чувство языка остановило бы.

Вот на таких "фокальных точках" русского языка вроде "ничего" обычно и прокалываются люди нерусские, даже если они русскоязычные. И язык вроде первый, с рождения, но не стал родным. Вот пишет журналист Екатерина Шульман: «Уклоняющийся русский язык - язык находящихся в стесненных обстоятельствах, тех, кому угрожают, но кто и сам небезобиден. Это не "язык жертв", но и не уголовное арго в полном смысле. Все эти тонкости, в сущности, - производные от того "ничего", о котором писал князь Вяземский. Довольны ли вы своим губернатором? Вот вам и 88% отвечающих».

Замечательно. И написано умно, но... мимо кассы. Проекция на русских своих фобий. Мне особенно понравились "88%", которые сначала кажутся свалившимися с потолка и пришиты во фразу ни к селу, ни к городу, но потом понимаешь, что это — маркер: человек в курсе "основного вопроса" (в России 88% русских, а вовсе не "довольных губернатором", и что тогда делать остальным 12% многонационалов?) И... чем-то, высказывания Шульман напоминают Армана Сильвестра, не правда ли? Подбор слов, конструкция... Эти люди дышат одним и тем же воздухом, не русским.

А русский человек хоть и забыл, а чувствует, что это "ничего" он постоянно держит наготове не просто так, что это не просто "неопределённость", а есть у него укоренённость, и не где-нибудь, а скорее всего в вере, что разные оттенки значений произошли из более пространных выражений такого типа: "Ничего, (пока) Бог миловал", "Слава Богу ничего, могло быть и хуже", "Ничего, но даст Бог будет и на нашей улице праздник". Вот и применяет он это сокращённое "ничего" смело, привычно и, как мы теперь выяснили, обоснованно, а посторонним кажется, что совершенно случайно и нелогично.

И ещё пример характерного прокола русскоязычных нерусских. Литератор Татьяна Толстая: «Давно и привычно раздражаюсь при виде конфет "Му-Му". Изображена корова. Но никто и никогда не передает мычание коровы как "му-му". Так же как блеяние овцы не обозначается звукоподражанием "бе-бе". Не принято это по-русски, по-крестьянски, по-деревенски». Это она нам, русским рассказывает, хе-хе. И нам сразу ясно, что в её номенклатурной и многонациональной семье няньки и домработницы не были похожи на Арину Родионовну, а детское воспитание было не совсем русским.

"По языку (по сказуемому) узнают пульс духа человеческого" — эту максиму, сформулированную иезуитом Бальтазаром Грасиан-и-Моралезом, приводит в своём ЖЖ-дневнике Бажен Петухов, писатель и русский ополченец, и тут же отвечает на неё так: "Да. Но он редко бывает и сильным, и ровным". Вот так, кратко, без пафоса, с печатью спокойствия на каждом слове, последствием военного опыта, ставшего уже привычкой и натурой.

Пульс русского языка, если в среднем по палате, наверно, не такой ровный и ясный, как, например, пульс латыни... да он и сильный-то не всегда, хотя часто. Но зато он — наш, нашенский, и Бог нам дал язык по нам, гибкий и богатый: писатель пишет, ученик списывает, директор подписывает, писарь переписывает, врач прописывает, следователь записывает, инспектор выписывает, продавец надписывает, завещатель отписывает, пристав описывает, обжора уписывает, чиновник приписывает, регистратор вписывает, графоман пописывает, фанфикер дописывает.
Tags: язык
Subscribe

Posts from This Journal “язык” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments