Igor Pankratiev (pankratiev) wrote,
Igor Pankratiev
pankratiev

КАКОВА "ХОРОШАЯ" ДЛИНА СЛОВА ?

hopeЯзык — это не изобретение человека, он нам дан, и мы, хотя иногда и изобретаем отдельные слова, в общем, не властны над языком. И уж какой родной язык дан Богом — с тем и живи. Русским не повезло с географией (хотя тоже это ещё как посмотреть...) а как насчёт языка? Вот например в смысле длины слов: как он, русский-то, хорош ли?

Интуитивно длина — это число букв, ещё вот длительность — время звучания произносимого слова. Факт известный: в одних языках слова по-преимуществу короткие, в других — длинные. Например, английский, китайский — коротко-, а русский или, допустим, венгерский — длиннословные. Также интуитивно кажется, что короткословие — хорошо, а длиннословие — не очень. Но вот интереснейшие соображения языковеда, которые говорят об ином.

Кстати, вотъ это въ современномъ англійскомъ безконечное прибавленіе словъ, которымъ они еще находятъ силы похваляться — молъ, языкъ развивается, у насъ уже мильонъ одно слово, и мильонъ первое это глаголъ "to web2.0" — лучшее свидѣтельство недостаточности хваленыхъ скупыхъ и минималистичныхъ средствъ англійскаго, когда, по легендѣ, одно "ку" легко и изящно вмѣщаетъ бездны и палитры смысловъ. Либо наличныхъ средствъ языка всегда хватаетъ для передачи всего, что бы ни понадобилось, — либо для всего, что понадобится сказать хоть разъ, придется выдумывать слово, и чѣмъ слабѣе будетъ расчлененность фонемъ, словъ и синтаксиса въ основномъ корпусѣ языка, тѣмъ насущнѣе станетъ дурная безконечность конкретизаціи, тѣмъ дробнѣе, одноразовѣе, но и необходимѣе и привязчивѣе будутъ всѣ милліарды словъ, которыми помянутый корпусъ обрастетъ, какъ дикимъ мясомъ. Собственно, вотъ еще точка сходства новоанглійскаго со старокитайскимъ: въ послѣднемъ, напримѣръ, есть слово — уже забылъ, честно говоря, какъ звучитъ, но пусть будетъ "юнъ" — означающее "вороной конь съ бѣлыми бабками". Оно кажется, что для поэзіи это хорошо, да вотъ ничего подобнаго; только начни напирать въ эту сторону, и съ неизбѣжностью появится слово, означающее: человѣкъ, что занялъ у меня два червонца до среды, а когда я спросилъ долгъ, раскровянилъ мнѣ рожу, а міровой еще и штрафъ мнѣ присудилъ, и все это, сами понимаете, будетъ звучать какъ "юнъ". Вы вдумайтесь въ этотъ адъ-то.

Подумалось же это послѣ разговора:
— По-моему, нельзя, посмотрев, к примеру, The Matrix, не прийти к выводу, что английский прекрасен:
Neo: I just thought... you were a guy.
Trinity: Most guys do.
— Просто односложность всѣхъ словъ создаетъ на пустомъ мѣстѣ иллюзію афористичности и мѣткости. Чѣмъ хуже по сути реплика "Парни такъ и думаютъ"? А односложности словъ мнѣ хватило въ китайскомъ. Тамъ и понимаешь, что длинныя слова — даръ Божій, которому еще надо умѣть соотвѣтствовать.
— В том-то и дело, что в английском предложении гораздо меньше информации, чем в русском.
— Пожалуйста: "Всѣ парни думали". Здѣсь еще меньше информаціи, потому что глаголъ не удваивается псевдоглаголомъ, и нѣтъ мелочнаго ненужнаго уточненія (most вмѣсто all), которое только нарушаетъ монолитность смысла. Вообще же низкокалорійность языка — еще не достоинство, и абсолютъ краткости приводитъ не къ совершенству, а къ анекдоту про рыбаковъ: "But why?" — "But how?" Есть золотая мѣра простоты, которую англійскій давно покинулъ. Свобода отъ сложнаго синтаксиса — это, говоря по правдѣ, просто отстутствіе синтаксиса.


Из комментов:
интересное наблюдение про длинные слова и дар Божий - ведь действительно в
русском ответственность больше получается, в силу бОльших возможностей.

Объ отвѣтственности, признаться, я не задумывался, а лишь объ огромной легкости,
которая бываетъ, когда каждое слово неповторимо и узнаваемо.

А вѣдь очень стоитъ подумать, какъ это вліяетъ на мышленіе — когда у слова нѣтъ
звукового облика, безраздѣльно ему принадлежащаго — то есть по сути вообще его
нѣтъ; я раньше задумывался лишь о вліяніи на мышленіе ероглифическаго письма —
но это тривіально, да и что толку, если знакъ какъ разъ индивидуаленъ и образенъ —
а половина населенія, кстати же, неграмотна.

Возможно современный английский ближе к математическому - где дикое количество
символов и полностью выхолощен смысл за пределами (довольно произвольного)
набора фактов, стоящего за каждым символом; признаться, мне и с матем.
Образованием последний всегда давался с трудом, именно ввиду произвольности
обозначений. Но математический язык также даёт немыслимые преимущества при
теоретической работе с техническими-инженерными конструкциями.

С другой стороны, интересно что в современной православной англоязычной
литургической практике (созданной по большей части русскими 19-начала 20в,
титанами) используется по возможности т.н. перевод Библии короля Джеймса,
кажется, 16 в, где язык ещё остатки падежей сохраняет и вообще куда более
похож на немецкий.

Лютой силы преимущество на какой-то очень узкой полосѣ дѣйствительности
такой языкъ, навѣрное, и долженъ давать. Что мы, собственно, и видимъ.

А съ переводомъ все понятно; китайскую литургію тоже дѣлали на вэньянѣ,
иначе нельзя. На вэньянѣ, впрочемъ, тоже нельзя; получилась такая заумь,
что никакого Хлѣбникова не надо.


Итак, длинные слова — в некоторых отношениях "хорошие", а короткие — "плохие". Но совсем длинные слова, вроде английского comprehensibilities тоже становятся плохими, просто из-за неудобства употребления. Поэтому должен существовать оптимум длины, это вам любой математик скажет. Предположу, что это область где-то от 5 до 12 букв. Слова "божественной" длины.
Tags: lingua sacra, русская мысль, слова, слова которые понравились, язык
Subscribe

Posts from This Journal “слова” Tag

  • О ПОСТПРАВДЕ, ПОЛУПРАВДЕ, НЕДОПРАВДЕ

    короче, о мимикрии лжи:

  • СЕГОДНЯ СНОВА

    как и почти десятилетие назад — но как мы все изменились! подойдите к... нет не к зеркалу, а лучше к своим записям, так будет меньше правды,…

  • НЕУЖЕЛИ ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО

    меня тогда волновало?! Прямо даже и не верится. А вот поди ж ты, документик-то передо мной:

  • ОКАЗЫВАЕТСЯ

    я когда-то пробовал писать афоризмы!.. Но как-то забыл. Впрочем, возможно это была просто любовь к симметрии:

  • КИБОРКИ

    Феминитивы уверенно прокладывают себе дорогу в русском словоупотреблении. "Авторка", "редакторка"... Первое ещё так-сяк, а второе слово — уже почти…

  • ДЛИННО И КРАСИВО

    Очень похоже на церемониальные вступления древних народов. Слушая, можно обогатиться новым знанием навязываемой терминологии нового…

  • ПРОШЛИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ

    После захвата в 1917-м власти большевиками и вместе с переделкой Россiи в СССР всё время велась подготовка к переводу русского языка с кириллицы на…

  • ЕСТЬ ОСОБОЕ УМЕНИЕ

    отнестись к своему народу как к чужому, даже отнестись как к врагу, с которым борются! У некоторых особо одарённых это умение доходит до искусства!…

  • БОКЕТТО

    Одно из любимых моих занятий — долго и без всяких мыслей смотреть в даль. Я даже немного стеснялся этого. Оказывается, стеснялся зря. Занятие это…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments