Igor Pankratiev (pankratiev) wrote,
Igor Pankratiev
pankratiev

ОПЫТ ЖИЗНИ БЕЗ СВОЕГО ГОСУДАРСТВА

предлагает русским Е.Гильбо, публикуя по-русски Переса Маркиша. Что ж, почитаем, хотя, как всегда у еврейских авторов, слишком много "материи", крови, мёда, мяса, тряпья, пота, экскрементов и душевной страсти, экстатичности. Такая поэтика нам в принципе знакома по Исааку Бабелю и хасидским радениям Хаима Бялика, упомянутым в "Бесконечном тупике" Галковского и тем самым уже внесённым в состав современной и будущей русской рефлексии и интеллектуального дискурса. Можно внести и Маркиша, русские переимчивы.

Поэма из прошлого, поэма о будущем
О некоторых вещах тяжело писать, но писать надо. Надо, чтобы быть готовыми к грядущим очень скоро временам. Писать для тех, кто не хочет прятать голову в песок белого шума прессы или грязь троллинга, и готов принять грядущее с открытым забралом.

Мы, Русские, никогда не имели опыта безгосударственного существования. Лишь начатки этого опыта стала приобретать Русская диаспора после распада СССР и появления на его обломках нацистских режимов. Однако же, лишь с 2014 года на б/Украине нацизм показал своё истинное мурло.

Русская культура не знала опыта безгосударственности, и оттого не рефлексировала его. У нашей поэзии, кинематографа, литературы это в будущем, может и очень скором. Поэтам и литераторам нового, нарождающегося ныне поколения только предстоит осознать, освоить и отразить трагедию потерявшего свою государственность великого культурного народа, травимого и гонимого дикими туземцами, слугами врага человеческого.

Но если нет своей литературы, то тем важнее для осмысления обратиться к культурного осмысления народа, который пережил уже такую же судьбу и создал великую поэзию на великом, но мёртвом ныне языке.

Поэтому я решил опубликовать здесь сделанный  в этом году (впервые) перевод на Русский язык поэмы великого еврейского поэта Переса Маркиша Di Kupe. Поэму - привику боли. У кого хватит смелости принять эту прививку, будет готов мужественно принять ожидающую в скором будущем наши души боль.

Перец МАРКИШ
К У Ч А, 1920
Поэма. Перевел с идиша Х.Дашевский, 2015

Вам, жертвы Украины, чья земля насыщена вашими останками,
и вам, сваленным в кучу в местечке Городище на Днепре,
Кадиш


Нет! Не лижи их плоть, оплывший небосвод!
Не слизывай с их ртов смердящий чёрный дёготь!
А тесто хочешь ты кровавое потрогать?!
Блевотину?! Не тронь! Земля её возьмёт.

Прочь! Пахнет от меня! Откуда этот смрад?
Отцы и братья здесь, и дочери, и внуки –
весь городок! Царапают их руки,
шевелятся… Скорее прочь! Назад!

Вся Куча доверху – вонючее тряпьё!
Бери, что хочешь, вихрь, на память из неё!
А монастырь сидит, как хорь у крови птичьей…

Эй, жирный небосвод! Возьми себе обычай
их белый китл¹ носить – и будешь свят и скромен!
Омен!
...
___________________
¹ Китл (идиш) – белый полотняный халат, который мужчины надевают в Йом-Кипур, а также в новогодний и пасхальный...

Читать дальше здесь
Tags: русские переимчивы, сны пустыни
Subscribe

Posts from This Journal “русские переимчивы” Tag

  • Я — РОБОТ!

    пермский компаньон

  • А ЧТО, ВЕЩЬ ХОРОШАЯ

    ручная работа, пацанам понравится. Вот что значит народная традиция! Она легко усваивает себе чужеродную бейсбольную биту, делая из неё расписную…

  • ЗВУЧИТ КАК УГРОЗА

    Фото сделано в Туле, 2021.

  • ЧТО ХОРОШО — ТО ХОРОШО!

    Какой цивилизованный... нет, это не стенд, это скорее... в общем, малая архитектурная форма для обмена книг, точнее для книго-оборота, сегодня это…

  • А В ШУЕ НЕ ТОЛЬКО РЫНОК

    из предыдущего поста стал, как музей, но ещё и вокзал! Вокзал 1896 года постройки, внутри разместили в том числе и музейную экспозицию. А…

  • ДОМ НА ВОДЕ?

    — Как в Голландии, что ли? Зачем? ведь у нас в России — не как в Европе, земли достаточно! — Да!? А если хочешь жить в центре Москвы или Петербурга?…

  • САЙБЕР-ВИЛЛИДЖ С ЧЁРНОЙ ДЫРОЙ

    После того как появилась и разрослась торговая сеть ВкусВилл, следовало ожидать раскрытия и её поставщиков. Вот репортаж (не без рекламного…

  • БЕССОЗНАТЕЛЬНЫЙ БЕРСЕРКИЗМ РУССКИХ

    Вдогонку к предыдущему посту 150 Ивану Бунину ещё несколько слов о бунинских "Косцах". В этом тексте есть описание удивительной подробности,…

  • ИНТЕРЕСНЫЙ ХОД

    предлагает Егор Просвирнин: воспользоваться русскому национальному движу, а может быть и оппозиционному (протестному) движу вообще — готовой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments