Igor Pankratiev (pankratiev) wrote,
Igor Pankratiev
pankratiev

Categories:

ПОДМЕТИТЬ ИСКАЖЕНИЯ В ЯЗЫКЕ

[гораздо легче, чем в мышлении]гораздо легче, чем в мышлении. Трудно залезать в голову, а язык не только звучит, но и фиксируется в письме. Но начинаются искажения именно в головах: как-то исподволь, мало помалу, будто бес какой подталкивает под локоть, меняются взгляды на вещи, перемещаются на новые места точки зрения... как формулирует известная гипотеза Сепира-Уорфа: категориальная сетка, которую люди (бессознательно) набрасывают на окружающий мир, переделывается: узлы завязаны теперь в других местах, границы теперь проведены немного иначе... Есть глубинный, трудноуловимый уровень связей слов и выражений в языке, мы его обычно не рефлексируем и почти не осознаём — вот на этом уровне и происходят "инновации". И обычно их приносит молодое поколение. Поэтому поколение старшее говорит: Господи, как изменился (к худшему, разумеется) мир! Старшие чувствуют изменения, пытаются сохранить, стабилизировать прекрасное и такое надёжное старое, а некоторые специально следят за первыми тонкими изменениями в языке, включают рефлексию... и, главное, рассказывают об этом, обращают наше внимание, предупреждают. На эту тему и в этом жанре — интересная заметка современного филолога Анны Коростелёвой.

А-банк
Ни для кого не секрет, что многие старинные фразеологизмы сейчас меняют своё первоначальное значение, потому что молодое поколение, всё разом, крякнуло стало иначе их трактовать. То есть не забывать их, не отказываться от их употребления, а использовать их, но с семантическим сдвигом, в новом значении. Ну, там, замечено, что продвинутые школьники-олимпиадники, будущие филологи, считают, что «небо коптить» значит ‘заниматься бессмысленным делом, выполнять работу, которая не может принести результата’ (типа сизифов труд), что «семь пятниц на неделе» говорится о человеке, у которого жизнь – вечный праздник, «звёзд с неба не хватает» используется в смысле ‘ведёт тихую, честную жизнь, не рвётся к каким-то вершинам социальной лестницы, не идёт по головам’, и это положительное качество человека, «плыть по течению» понимается тоже как положительное качество, вроде как всё спорится у человека, идёт как по маслу – вот он прямо плывёт по течению, и везде ему зелёная улица, везучий человек… Ну и так далее, таких наблюдений много, это всё известно и описано довольно давно. Естественно, когда это позиция целого поколения, это всё не рассматривается как ошибки отдельных дебилов, а говорится вместо этого о серьёзных семантических сдвигах. Во фразеологии.
Но вот я в последнее время начала замечать ещё вторую тенденцию, тоже интересную. Стало даже немного жаль, что я не занимаюсь номинативным уровнем языка. Очень часто некий фразеологизм или устойчивый оборот употребляется человеком (на молодёжных форумах, в разных сообществах в соцсетях) словно бы и правильно, уместно, по делу. То есть вы вполне могли бы в жизни быстро с этим человеком устно переговорить, услышать от него в потоке речи это выражение и остаться в убеждении, что он его явно знает и употребляет совершенно правильно. НО… в письменной форме и вместе со взятым чуть шире контекстом там обнаруживается некая изюминка, некая изящная деталь, которая выдаёт лютый идиотизм и полное непонимание.
Например, девушка описывает некий важный для неё разговор и употребляет выражение «и тут я решила пойти ва-банк». Употребляет она его совершенно к месту – так, как оно и употребляется. То есть если бы мы слушали этот её рассказ, а не читали, мы бы вообще ничего не заподозрили. Но пишет она при этом: …и тут я решила пойти в «А-банк». Ну, бывает же там «Альфа-банк» и т.п., а она вот решила пойти в «А-банк». Это название банка.
Или: другая девушка сожалеет о том, что под давлением родителей выбрала не ту специальность, пишет, что очень хотела бы отмотать время назад, вернуться в те прежние годы, чтобы выбрать другой университет… И завершает всё это фразой: «Никто случайно не знает, где припаркована машина времени?» Сам этот образ, «машина времени», возникает здесь по праву, он уместен, и если бы она написала: «Никто случайно не знает, где можно взять машину времени?» – мы ничего бы и не заметили. Но слово припаркована выдаёт, что она считает машину времени автомобилем.
Или человек рассказывает историю семьи и пишет такую фразу: «Словом, он был для нашей семьи чем-то вроде злого гения». Тут бы ему и остановиться, не развивать эту тему, и мы, читатели, остались бы в убеждении, что автор знает, понимает и умеет правильно применять выражении злой гений. Потому что появление там этого выражения полностью обосновано. Но, увы, автор продолжает: «Хотя почему гений? Ничего особо гениального он, надо сказать, не сделал…»
Но самый феерический пример (в духе злого гения, который ничего особо гениального не делал, но ещё круче) мне встретился вот какой (цитирую по памяти, но в целом точно): «…И ещё <воспитательница в детском саду> спросила, где наш папа. Знала бы она, что сей христ является народу только по большим праздникам и никакого участия в жизни ребёнка не принимает!». И вот опять: если бы мы говорили с пишущей лично, и она употребила бы этот оборот в виде «явление Христа народу», то есть с Христом в Родительном падеже, у нас не было бы ни одного шанса заподозрить, что в Именительном падеже у неё в голове это «христ».
Встречали такое, да? Когда счастье было так возможно, употребление идёт, по сути, верное, совсем почти верное, но всё висит на волоске… на волоске… и этот волосок с треском рвётся!
Tags: русская мысль, русский язык, слова, слова которые понравились, словесность, язык, язык наблюдений
Subscribe

Posts from This Journal “русский язык” Tag

  • ОБ ОДНОЙ СЛУЧАЙНОСТИ СКЛАДЫВАНИЯ НАШЕГО ЯЗЫКА

    Здесь снова кажется оставил смутный, едва заметный след гипотетический эффект бабочки, см. также От того, что в кузнице гвоздь был и Шуруп…

  • КИБОРКИ

    Феминитивы уверенно прокладывают себе дорогу в русском словоупотреблении. "Авторка", "редакторка"... Первое ещё так-сяк, а второе слово — уже почти…

  • НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ

    "Незваный гость хуже татарина..." Татары обиделись и пожаловались в госдуму. Госдума рассмотрела и постановила исправить, и читать так: "Незванный…

  • НАЗОВИ ДЛИННО И КРАСИВО

    Этот пост можно считать дополнением к вчерашнему Пока ещё говорят человечьи слова. Просто вот очень яркий образец дере- вянного советского языка:…

  • ПОКА ЕЩЁ ГОВОРЯТ ЧЕЛОВЕЧЬИ СЛОВА

    Выход в свет этого плакатика датируется между 1918 и 1922 гг. Деревянный язык боль- шевизма, он уже есть, но пока не расцвёл, поэтому и выраженная…

  • ДА НЕ ВОПРОС!

    Вот не нужно бы татарам среди русских нажимать на своё татарство. Ведь "татарин" в русском языке слово выделенное, отягощённое ассоциациями и тащит…

  • ХОТЬ ИМЯ ДИКО...

    РУСНАЦДВИЖ — этот только что найденный в сети неологизм чем-то обратил моё внимание на себя... чем? Свистящим скрежетом? Может быть своей…

  • ПРОШЛИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ

    После захвата в 1917-м власти большевиками и вместе с переделкой Россiи в СССР всё время велась подготовка к переводу русского языка с кириллицы на…

  • НУ И ЧТО

    что в английском слов больше, зато наши слова длиннее:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments

Posts from This Journal “русский язык” Tag

  • ОБ ОДНОЙ СЛУЧАЙНОСТИ СКЛАДЫВАНИЯ НАШЕГО ЯЗЫКА

    Здесь снова кажется оставил смутный, едва заметный след гипотетический эффект бабочки, см. также От того, что в кузнице гвоздь был и Шуруп…

  • КИБОРКИ

    Феминитивы уверенно прокладывают себе дорогу в русском словоупотреблении. "Авторка", "редакторка"... Первое ещё так-сяк, а второе слово — уже почти…

  • НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ

    "Незваный гость хуже татарина..." Татары обиделись и пожаловались в госдуму. Госдума рассмотрела и постановила исправить, и читать так: "Незванный…

  • НАЗОВИ ДЛИННО И КРАСИВО

    Этот пост можно считать дополнением к вчерашнему Пока ещё говорят человечьи слова. Просто вот очень яркий образец дере- вянного советского языка:…

  • ПОКА ЕЩЁ ГОВОРЯТ ЧЕЛОВЕЧЬИ СЛОВА

    Выход в свет этого плакатика датируется между 1918 и 1922 гг. Деревянный язык боль- шевизма, он уже есть, но пока не расцвёл, поэтому и выраженная…

  • ДА НЕ ВОПРОС!

    Вот не нужно бы татарам среди русских нажимать на своё татарство. Ведь "татарин" в русском языке слово выделенное, отягощённое ассоциациями и тащит…

  • ХОТЬ ИМЯ ДИКО...

    РУСНАЦДВИЖ — этот только что найденный в сети неологизм чем-то обратил моё внимание на себя... чем? Свистящим скрежетом? Может быть своей…

  • ПРОШЛИ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ

    После захвата в 1917-м власти большевиками и вместе с переделкой Россiи в СССР всё время велась подготовка к переводу русского языка с кириллицы на…

  • НУ И ЧТО

    что в английском слов больше, зато наши слова длиннее: