Igor Pankratiev (pankratiev) wrote,
Igor Pankratiev
pankratiev

ЗАЧЕМ КАЗАХАМ ПЕРЕХОДИТЬ НА ЛАТИНИЦУ?

Репост материала Чокана Лаумулина Они были против, но сегодня молчат.

Uzbeckish Poushkine in the USSR 1949Плакат "Здравствуй племя младое, незнакомое!".- Ташкент:1949.

Казахстан переменчивый. Так высказывались деятели казахской культуры в 2013-м году. Сегодня их голосов не слышно. С научной точки зрения, аргументы сторонников введения латиницы не выдерживают никакой мало-мальской критики, но всем заправляют политика и сиюминутные интересы. Казахстан продолжает меняться, и я не буду оптимистом. Процесс этот проистекает из философской парадигмы выбора торгово-транзитного развития страны, и горячо поддержан множеством казахов. Каждый в этом подлунном мире получает то, чего и хочет и чего заслуживает. Кстати, весь процесс постсоветского развития Казахстана теперь полностью укладывается в пост-колониальную британскую политику, все более напоминая то, что происходило, к примеру, в Индии. Только с одной разницей. Индия - это Индия, а Казахстан есть Казахстан... со своим "новационным" воззрением на науку и культуру.


" Открытое письмо общественных деятелей РК

Президенту Республики Казахстан Н. Назарбаеву

Премьер-Министру Республики Казахстан С. Ахметову

депутатам Парламента Республики Казахстан и казахскому народу

Открытое письмо

В течение нескольких лет некоторые ученые, общественные деятели вели разговоры по поводу перехода казахского алфавита на латинскую графику. Недавно в Послании Президента “Стратегия “Казахстан-2050” - новый политический курс состоявшегося государства” было сказано о переходе на латиницу к 2025г.

После этого Послания кое-кто стал предлагать провести этот переход с 2017г., а некоторые даже выразили готовность начать переход в ближайшее время. Перед нами поставлен вопрос: “Весь Казахстан, все издания страны, все вместе представители разных национальностей перейдут на латинскую графику, либо только одному казахскому языку предстоит этот поворот?”. Если бы вся республика была намерена перейти на латиницу, тогда бы мы не имели намерения писать настоящее открытое письмо. На латиницу намереваются перевести только казахский язык, являющийся государственным по названию, но не по существу. Не будет ли тем самым нанесен вред единству и целостности народа? В этом случае две больших проблемы возникают на этом пути.

Первый вопрос - таков. До нынешнего дня в республике издан почти миллион наименований книг, научных трудов о древней и последующей истории народа, его культуре, духовных ценностях и уважающих наши нравственные основы, литературу и науку. Ясно то, что с переходом на латиницу наше юное поколение окажется оторванным от истории предков, духовного разума и рассудительности, зафиксированных в напечатанных кириллицей изданиях. На нашей памяти то, что достаточно многие из ученых, деятелей культуры и искусства из Узбекистана и Азербайджана, уже перешедших на латиницу, выражали свои сожаления насчет глубины этой проблемы. Например, в Узбекистане выходившие на кириллице с тиражом в миллион, либо 300, 200, 100 тысяч экземпляров газеты упали до тиража в 5 тысяч, 3 тысячи, даже до 1 тысячи экземпляров. Хотя этот век есть компьютерный век, но чтобы перевести на латинский алфавит хотя бы 20, даже 10% изданных книг необходимы миллиардные финансовые средства.

Ни для кого не секрет, что в последние годы правительство, собирая средства на другие мероприятия, не нашло достаточного финансирования для выпуска школьных учебников на приемлемом уровне, поскольку на первое место вышли “потребности живота”, вопрос обеспечения жизненно необходимым и обессиленная сфера духовных и культурных потребностей урезана.

Некоторые побуждаемы таким рвением как будто казахи, либо один из тюркских народов, изобрели латинский алфавит. Древние римляне применяли латиницу до IV-III вв. до нашей эры. Это письменность итальянской группы. Кое у кого душа полна чувством, что если уйдем от кириллицы, то избавимся от русского колониализма.

Но всё это только мечтания. Они не замечают, что кириллица появилась в конце IX века – начале X века на греческой земле и затем посредством проповедей греков распространилась среди славянских народов. В свое время великий ученый Ахмет Байтурсунов выразил мнение: “Принятие латиницы не является вопросом, вызванным сильным желанием из-за жизненной необходимости… Необходимо, чтобы не случилось так, что с алфавитом особенные достоинства и сокровенные тайны культуры сразу стали неведомы человеку, идущему к её высотам”.

Удивительно, что многие не понимают, что находящийся в затруднительном положении язык ослабевает всякий раз со сменой алфавита. Если в Японии до достижения 12-летнего возраста воспитывают только на родном языке, чтобы ребенок в 1-ю очередь был под влиянием родного языка, то в наших детсадах и школах с 1-го класса организуют праздничные мероприятия “Три базовых языка”, и, бесспорно, что дополнение этого идеей перехода на латиницу сделает будущее родного языка бескрылым и совершенно неприглядным.

Теперь к самой главной проблеме, т.е. обратим внимание на вызвавший наше большое возражение второй вопрос. Три года назад в г. Астана прошла встреча в школе им. Н. Назарбаева, в которой участвовал один из подписавших данное Обращение. Конечно, не только в Казахстане, но и во всем мире, наверно, трудно найти школу, равную этому очагу знаний по просторности и удобствам, заботе проявляемой об юных учащихся. В этой школе дети в 22 классах обучаются на казахском языке, в 22 классах – на русском. Так вот оказалось, что из обучающихся на русском языке почти 90% это казахи, в основном дети руководящих работников и обеспеченных бизнесменов. Как раз в то время, выяснилось, что в Астане 47% казахских детей обучаются в русских школах. Во исполнение негласного указания власти, такие сведения в то время были закрытыми. Человек обращающий внимание на процесс космополитизации казахских детей, убедится, что в других городах страны по сравнению с Астаной ситуация еще несуразнее. Несколько лет назад Президент сказал, что свыше половины казахов умея читать на родном языке, не могут писать на нём. В прошлом году один высокопоставленный чиновник распространил недостоверные данные о том, что “сейчас только 30% казахов не знают родной язык”. Власти такая информация на руку. Иначе, как тогда к 2020г. число говорящих по-казахски достигнет 95% населения? Если доверять данным общественного движения “Мемлекеттік тіл” (“Государственный язык”), то в настоящее время около 60% казахов не могут ни читать, ни писать на родном языке.

Итак, в чем проблема? И теперь именно в это время пред нами поставлена цель: “Перейдем на латиницу!”.

Многие люди возможно даже не знают, что в настоящий период имеется свыше 500 или несколько меньше газет и журналов на казахском языке, и то, что 300 из них издается в одном Шымкенте. С переходом на латиницу тираж этих изданий упадет до смехотворного уровня. Только на русском языке в республике выходит около 2500 изданий. Помимо этого, ежегодно в Казахстане распространяются около 5 тысяч газет и журналов из РФ и во всех книжных магазинах Казахстана до 80, 90, 95, 100% продаж составляет печатная продукция российских издательств. Казахскоязычное сообщество в течение многих лет выражает беспокойство: “Мы в Казахстане живем или в состав России вошли?”. Несомненно, что с переходом только казахского языка на латиницу возрастет число не умеющих читать и писать на родном языке, а положение кириллицы укрепится.

Турция перешла на латинский алфавит в 1928г. После объявления независимости Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан перешли на латинский алфавит. Действительно, нет ничего зазорного в том, что присоединимся к этому ряду родственных стран.

Однако здесь кроется проблема, которую люди не осознают в полной мере. Прежде всего, взглянем на ситуацию в Узбекистане. Проживающие в этом государстве лица других национальностей, даже русские, говорят на узбекском. Если узбекский язык в качестве государственного имеет высокий авторитет, то у нас казахский в качестве государственного пребывает в незавидном положении. И в Интернете, и в печати против заинтересованности в казахском языке выступают не представители других национальностей, а происходящие из нашей же среды шалаказахи. Ошибочно полагать, что с переводом на латиницу пробудится их национальное чувство, когда они не изучали хотя бы понемногу, по глоточку, родной язык на кириллице. Даже стоящие у власти выдвигают на первый план мнение, что “казахский язык не должен наступать, идти впереди языков других народов республики”. Тогда что это за государственный язык? Выше сказано, что “сегодня около 60% казахов не умеют читать и писать на родном языке”. Самое важное, что в узбекском народе нет раскола надвое подобно нашему разделению на “владеющих родным языком” и пренебрежительно относящихся к родному языку “космополитов-казахов”. Их преимущество по сравнению с нами состоит именно в этом.

На основе алфавита откровенно разделить казахов на две части равнозначно преступному деянию. Поэтому переход на латинское письмо есть достойное большого сожаления начинание. Один из подписавших это письмо в ближайшее время опубликует такое стихотворение:

***

Gagarine on Issyck-Kul Lake 1964“Да, пусть казахи быстрее ключик найдут к Интернету.

– Но ради компьютера национальность развалим?

Поставив целью латиницу,

Расправим ли крылья или впадем в затруднения?

Стоим близ края пропасти утраты национальности.

Нет на земле таких обрусевших как казахи.

В этом отличаемся от азербайджанцев, узбеков,

Потому-то примешивается большая печаль,

Кто же тогда нации такой загадочный треножник подкинул?:

На своем языке не думают,

На своем языке не умеют говорить

И не пишут на казахском более половины казахов,

Похоже что “утративший признак нации

отдельно стоит казахский островок”,

Останутся они все в пространстве кириллицы

Общие для народа казахского чаяния бросив на ветер,

Таким образом, распадутся казахи надвое…”.

***

Нет сомнений, что это может свершиться. Если так, то зачем тогда поворачиваем к тому, чтобы немногочисленных казахов расколоть надвое, вбивая клин в цельное национальное чаяние, общее национальное чувство, и таким образом шаг за шагом наш народ ликвидируем?

Да, никто не отрицает, что латиница полезна для всестороннего освоения компьютера и сближения тюркоязычных народов. Если власть даст задание изучать латиницу, не идя по этому пути принесения невзгод, угроз для судьбы страны, то перед каждым грамотным человеком не будет таких трудностей. Да, пока что для раздумий, тщательного взвешивания “за” и “против” время есть. Верим, что в будущем Президент и Правительство обратятся к совместному справедливому разрешению этого очень сложного фундаментального вопроса.

Музафар Алимбаев, лауреат Государственной премии РК, народный писатель Казахстана; Амангельды АЙТАЛЫ, общественный и государственный деятель, доктор философских наук; Шериаздан ЕЛЕУКЕНОВ, лауреат Государственной премии РК, доктор филологических наук; Мекемтас МЫРЗАХМЕТОВ, директор научно-исследовательского центра “Бауыржантану”, доктор филологических наук, профессор, лауреат Государственной премии РК; Мухтар ШАХАНОВ, председатель общественного движения “Мемлекеттік тіл” (“Государственный язык”), народный писатель Казахстана; Кабдеш ЖУМАДИЛОВ, лауреат Государственной премии РК, народный писатель Казахстана; Нургали НУСИПЖАНОВ, народный артист РК, лауреат Государственной премии РК; Оразалы САБДЕН, президент Союза ученых Казахстана, лауреат Государственной премии РК; Эрнест ТОРЕХАНОВ; писатель, председатель Алматинского городского общества “Қазақ тілі”, лауреат Республиканской премии им. М. Ауэзова; Азимбай ГАЛИ, политолог, доктор исторических наук; Софы Софы СМАТАЕВ, писатель, лауреат Международной литературной премии “Алаш”; Марал ЫСКАКБАЕВ, писатель, председатель Казахстанского авторского общества; Еркин РАКИШЕВ, директор киностудии “Жас Ұлан”; Хайролла ГАБЖАЛИЛОВ, президент историко-исследовательского центра “Алаш”; Совет-Хан ГАББАСОВ, писатель, доктор медицинских и педагогических наук, лауреат премии им. Махамбета, отличник здравоохранения СССР, заслуженный деятель РК; Жубаныш ЖЕКСЕНУЛЫ, певец, деятель культуры РК; Серик ТУРГЫНБЕКУЛЫ, заслуженный деятель РК, лауреат Международной литературной премии “Алаш”; Кудияр БИЛЯЛ, писатель, деятель культуры РК; Мереке КУЛКЕН, писатель, президент издательства “Өлке”; Ертай АЙГАЛИУЛЫ, главный редактор газеты “Қазақстан-Заман”; Когабай САРСЕКЕЕВ, главный редактор газеты “Қазақ” и журнала “Айқап”; Аманхан АЛИМ, поэт, лауреат премии им. М. Макатаева, деятель культуры РК; Марат ТОКАШБАЕВ, главный редактор газеты “Президент және халық”; Аширбек СЫГАЙ, критик, лауреат Государственной премии РК; Мэлс ЕЛЕУСИЗОВ, председатель экологического союза “Табиғат”; Сауле АБЕДИНОВА, член Союза журналистов Казахстана, главный редактор журнала “Ақжүніс Астана” ; Жасулан СУЛТАН, главный редактор газеты “Жастар todey”; Бебиткуль ТОКАБАЕВА, главный редактор газеты “Мырза”; Калдыбек КУРМАНАЛИ, композитор, исследователь творчества Шамши Калдаякова; Кобейсин АЛТЫНБЕКОВ, доктор медицинских наук, профессор; Назарбек КАНАФИЯ, кандидат филологических наук; Бахытжан ТОБАЯКОВ, поэт, деятель культуры РК, лауреат премии им. А. Букейханова; Иса ОМАР, генеральный директор издательского дома “Замана”, обладатель премии им. Г. Мусрепова, присужденной журналом “Жалын”; Каджимукан ГАБДОЛЛА, главный редактор газеты “Қазақ елі”; Алибек КАЛАМБАЕВ, отличник просвещения СССР, почётный гражданин Сарыагашского района; Омирзак АКЖИГИТ, журналист; Мырзан КЕНЖЕБАЙ, поэт, деятель культуры РК; Бейсенгазы САДУУЛЫ, председатель общественного объединения “Желтоқсан ақиқаты; Жангелди ШЫМШЫКОВ, председатель Астанинского городского оргкомитета незарегистрированной партии “Халық рухы”; Болат ТОЛЕПБЕРГЕН, заместитель председателя Астанинского городского движения “Тәулсіздікті қорғау”; Тлеугазы БЕЙСЕНБЕК, поэт, член Союза писателей Казахстана; Марат БОТЕЕВ,председатель общественного фонда “Аллажар-қолдау”; Cабыржан ШУКИРУЛЫ, заслуженный работник культуры РК; Секен ТУРЫСБЕКОВ, композитор, художественный руководитель Государственного камерного оркестра “Ақжауын”, заслуженный артист РК; Карлыгаш КОЖАМУРАТОВА, председатель общественного объединения “Алаш аманаты”; Тилеуберди БИНАШЕВ, скульптор, заслуженный деятель РК; Абиирбек ТИНАЛИЕВ, заслуженный деятель РК; Тогайбай РЫСБЕК, журналист; Жадыра СЕЙДЕШ, лауреат Фонда Первого Президента РК за 2012г. в области журналистики; Геройхан КЫСТАУБАЕВ, общественный деятель; Шакизада АБДИКАРИМОВ, председатель Кызылординской телерадиокомпании, председатель Кызылординского областного филиала республиканского общественного движения “Мемлекеттік тіл”; Уларбек ДАЛЕЙ, поэт, лауреат премии им. Толегена Айбергенова; Нуржан ОШАНБЕКОВ, ответственный секретарь общественного движения “Мемлекеттік тіл”; Камнур ТАЛИМУЛЫ, директор Талғарского районного центра по обучению государственному языку; Амангазы КАРИПЖАН, поэт, член Союза писателей Казахстана; Жумаш КЕНЕБАЙ, руководитель дискуссионного клуба “Таным”; Максут КАЛЫБАЙ, пенсионер, отличившийся трудом на благо РК; Бахтыбек ИМАНКОЖА, председатель общественного объединения “Желтоқсан рухы”; Жанна ИМАНКУЛОВА, журналист, лауреат премии им. Г. Мусрепова; Нургали ЖУСУПБАЙ, координатор центра демократии и прав человека Всемирного союза тюркской молодежи; Бекзат СМАДИЯРОВ, поэт, лауреат премии им. Толегена Айбергенова; Берик АГЫБАЕВ, руководитель молодежного крыла движения “Болашак”; Жарылгасын ДАУЛЕТ, композитор, деятель культуры РК; Фазылбек АБСАТТАР, журналист, политолог; Сахан АКЕЛЕЙ, певец, лауреат Международного конкурса певцов, старший преподаватель Национальной Академии искусства; Еркинбек СЕРИКБАЙ, писатель, лауреат Республиканского смотр) “Тәуелсіздік толғауы”; Всего 66 человек. Сбор подписей продолжается.

На снимке: Ю.А.Гагарин в военном санатории "Тамга", озеро Иссык-Куль, Кыргызстан. Август 1964-го.

***

Перевод с казахского. Источник на казахском языке взят на сайте ABAI.KZ: “Латын әліпбиіне көшуге қарсымыз!”

***

© ZONAkz, 2013г.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • ПРОСТИЛИСЬ С ПРИНЦЕМ ФИЛИППОМ

    Дистанцирование и самоизоляция заметно изменили церемонию прощания, сделав её малолюдной и обязав всех надеть изолирующие чёрные траурные маски,…

  • ВЕЛИКОПОСТНЫЕ ШТУДИИ

    Поэтическое произведение Цезаря Нострадамуса, живопись Фернандо Ботеро и отличный перевод Артёма Серебренникова:

  • КУБРИК или ТАРКОВСКИЙ

    наверно теперь уже ни тот, ни другой: они оба стали уже уходящей, если не давно ушедшей натурой:

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments